
My favourite Latin-rock singer-songwriter and Argentine great, Andrés Calamaro, is back this time with Todo lo Demás También (Eng: And Everyone Else as Well). I was first introduced to his music by my daughter Katherine when she was seven years old, and I’ve been a fan ever since. She played his tremendous Flaca (Eng: Skinny) over and over, and from there we explored more of his catalogue using the bus service’s music offerings during a trip to Colombia’s Caribbean coast. I remember feeling almost dizzy listening for the first time to so many songs that truly floored me – many of which I’ve already written about here.
Another aspect of Calamaro’s image, singing, and music that I find so appealing is his clear Bob Dylan influence – not in a false or gimmicky way, but as an honest tribute. Kat also put me onto Calamaro’s Te Quiero Igual (I Love You Just the Same). I’ll never forget seeing the video for the first time – I shouted out, “That’s Dylan!” Calamaro performs a bold Dylan homage there, even recreating the cue-card imagery from Subterranean Homesick Blues. Crucially, though, he has the songwriting talent to back it up. Many of his songs, including today’s feature, carry a strong Dylanesque spirit. For that reason, I think he earns my unofficial label: “the Dylan of Latin America.”
What I love about Todo lo Demás También is the rollicking, slightly distorted guitar, which reverberates like a flighty, yet nervous heartbeat – as if the music itself reflects a fractured yet warm soul. I find it very catchy and oddly comforting at the same time. Then there’s Calamaro’s writing: sharp, witty, often humorous, sometimes snarky, and self-deprecating – “I have little to boast about / because everything I touch breaks.”
Calamaro frequently sings from the position of the wounded or displaced lover, caught in precarious relationships and left to unpack his own fickle, scattered thoughts. Here, he lays out small moments and observations that show him holding the losing hand once again. One comment I saw summed it up perfectly: “When you’re sent to the friend zone, but you’re noble and, like any gentleman, you accept defeat.”
So do yourself a favour and take in the amusing, intelligent lyrics below. It took me ages to organise the translation, so they may as well be put to good use.
Todo lo Demás También appears on Andrés Calamaro’s 1997 album Alta Suciedad (High Dirt), widely regarded as one of his finest and most beloved records. The album was recorded in the United States under the guidance of producer Joe Blaney and went on to become one of the best-selling albums in the history of Argentine rock.
I’ve also included an outstanding live version below the original studio recording. I hope Calamaro’s music leaves its mark on you as deeply as it did on me.
Thanks for reading.
Te vi quemando el pasaporte con rabia / I saw you burning your passport in anger
En la fuente de la Plaza Real / At the fountain in the Plaza Real
Entre fuegos artificiales pobres de pueblo / Amidst the cheap fireworks of a small town
Y palomas que nos ven pasar / And pigeons watching us pass by
Y todo lo demás también / And everyone else as well
Parecía el cielo porque estabas conmigo / It felt like heaven because you were with me
Todavía soy tu amigo, pero te deseo el bien / I’m still your friend, and I wish you well
O lo que quieras, pero por lo que más quieras / Or whatever you want – but for heaven’s sake
No me pises los zapatos de piel / Don’t step on my leather shoes
Y todo lo demás también / And everyone else’s as well
Puedo presumir de poco / I have little to boast about
Porque todo lo que toco se rompe (Uh-uh) / Because everything I touch breaks (uh-uh)
Te presté un corazón loco / I lent you a crazy heart
Que se dobla con el viento y se rompe (Uuh-uh-uh) / That bends with the wind and breaks (uuh-uh-uh)
(Uuh-uh-uh)
Yo te prometí hacer deporte / I promised I’d start exercising
Pero era una mentira para robarte un “tal vez” (Uuh) / But it was a lie, just to steal a “maybe” from you (uuh)
El fuera de juego era evidente / The offside was obvious
Y en la frente me escribí tu nombre por primera vez / And on my forehead I wrote your name for the first time
Y todo lo demás también / And everyone else’s as well
Puedo resumir un poco / I can sum it up a bit
Porque todo lo que toco se rompe (Uuh-uh) / Because everything I touch breaks (uuh-uh)
Te presté un corazón loco / I lent you a crazy heart
Que se dobla con el viento y se rompe / That bends with the wind and breaks (uuh-uh-uh)
(Uuh-uh-uh)
(Aah-ah-ah-ah-ah-ah-uuh-auh)
(Aah-ah-ah-ah-ah-ah)
(Y todo lo demás también) / And everyone else as well
Puedo presumir de poco / I have little to boast about
Porque todo lo que toco se rompe (Uuh) / Because everything I touch breaks (uuh)
Hablo de un corazón loco / I’m talking about a crazy heart
Que se dobla con el viento y se rompe / That bends with the wind and breaks
(Aah-ah-ah, aah-ah-ah)
Y todo lo demás también / And everyone elses as well
References:
1. Andrés Calamaro – Wikipedia

















